fr_tn/ezr/08/01.md

1.8 KiB

Informations générales:

Un changement apparent de paternité commence ici. Les chapitres 1 à 7 ont été écrits comme si l'auteur écrivait sur Ezra. Le chapitre 8 a été écrit comme si l'auteur était Esdras.

Informations générales:

Les versets 2-14 sont une liste de chefs et de leurs ancêtres. Tous sont des hommes. (Voir: Comment traduire Noms )

Parmi les descendants de Phinées, Gershom

Ceci est le premier élément de la liste. Il peut être écrit avec le verbe "était". AT: "Le chef des descendants de Phinées était Gershom "ou" Gershom était le chef des descendants de Phinéas "

Des descendants d'Ithamar, Daniel

Ceci est le deuxième élément de la liste. Il peut être écrit avec le verbe "était". AT: "Le chef de la les descendants d'Ithamar était Daniel "ou" Daniel était le chef des descendants d'Ithamar "

Parosh

Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans Esra 2:03 .

Parmi les descendants de David, Hattush, qui était… Parosh; et Zacharie

Ceci est le troisième élément de la liste. Il peut être écrit avec le verbe "étaient". AT: "Les dirigeants de la les descendants de David étaient Hattush qui était… Parosh; et Zacharie "ou" Les chefs de la les descendants de David étaient Hattush et Zacharie. Hattush était de… Parosh ”

Hattush, qui était de la descendance de Shecaniah, qui était de la descendance de Parosh

Ceci peut être écrit comme une phrase séparée après «Zacharie». AT: «Hatush était un descendant de Shecaniah, qui était un descendant de Parosh "

avec lui, il y avait 150 hommes énumérés dans le dossier de sa généalogie

"Avec Zacharie, il y avait 150 mâles répertoriés dans le registre de sa généalogie"

150 hommes

"Cent cinquante hommes" (Voir: Chiffres )