fr_tn/ezk/34/14.md

1.3 KiB

Informations générales:

Yahweh continue à donner à Ézéchiel son message aux chefs d'Israël.

Informations générales:

Yahweh continue de parler du peuple d'Israël comme s'il s'agissait d'un troupeau de moutons. Ici il parle de lui-même en tant que leur berger qui s'occupera d'eux. (Voir: métaphore )

leurs pâturages

“Endroits où ils peuvent manger”

pâturages abondants

“Des terres qui ont beaucoup d'herbe et de plantes à manger”

pâturer

manger de l'herbe et d'autres plantes

moi-même

Le mot «moi-même» met l'accent. Dieu ferait cela parce que les bergers ne le faisaient pas. (Voir: Pronoms réfléchis )

va berger

“Va nourrir et prendre soin de”

va les faire s'allonger

"Les laisseront se coucher"

la perte

Les mots "les moutons ou les chèvres" sont laissés en dehors de cette phrase, mais ils sont destinés à être compris. AT: “les moutons ou les chèvres qui sont perdus” (Voir: Ellipsis )

restaurer le paria

“Ramener ceux que d'autres ont chassés”

attacher le mouton brisé

"Enroulez un chiffon autour des os brisés d'un mouton" ou "Enroulez un chiffon autour d'une plaie d'un mouton"

le gras et le fort

Le mot "mouton" est compris. AT: “le mouton gras et le mouton fort” (Voir: Ellipsis )