61 lines
2.4 KiB
Markdown
61 lines
2.4 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Yahweh continue à donner à Ezekiel son message aux Israélites.
|
||
|
||
# la maison d'Israël
|
||
|
||
Ici «maison» représente les gens. AT: “le peuple d'Israël” (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Vous dites cela
|
||
|
||
"C'est ce que vous avez dit"
|
||
|
||
# Nos transgressions et nos péchés sont sur nous
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) "sur nous" est une métaphore qui signifie qu'ils se sentent coupables de leurs transgressions
|
||
et péchés ou 2) «sur nous» est une métaphore qui signifie qu'ils se rendent compte que Yahweh les punit pour
|
||
leurs transgressions et leurs péchés. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# nous nous décomposons en eux
|
||
|
||
«Nous sommes en train de pourrir à cause d’eux.» On parle d’être détruit à cause du péché comme si la personne
|
||
la chair pourrissait. AT: «ils nous détruisent» ou «ils nous tuent» (voir: métaphore )
|
||
|
||
# en eux
|
||
|
||
"à cause d'eux"
|
||
|
||
# Comment pouvons-nous vivre?
|
||
|
||
Les gens posent cette question pour souligner qu'ils n'ont aucun espoir de vivre. AT: “Nous n'avons aucun espoir
|
||
de la vie. "ou" Nous allons certainement mourir. "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# Comme je vis
|
||
|
||
"Aussi sûrement que je suis en vie." Yahweh utilise cette expression pour montrer que ce qu'il dit ensuite est certainement
|
||
vrai. C'est une façon de faire une promesse solennelle. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 5:11 . AT: «Je
|
||
jure solennellement »(voir: idiome )
|
||
|
||
# c'est la déclaration du Seigneur, Yahweh
|
||
|
||
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
||
traduit cela dans Ézéchiel 5:11 . AT: “Voici ce que le Seigneur Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que je suis,
|
||
Seigneur Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
|
||
|
||
# Je ne me réjouis pas de la mort des méchants
|
||
|
||
Le nom abstrait «mort» peut être qualifié de «mourir». Et l'adjectif nominal «le méchant» peut être
|
||
AT: "Cela ne me rend pas heureux quand des méchants meurent" (Voir: Résumé
|
||
Noms et adjectifs nominaux )
|
||
|
||
# si le méchant se repent de son chemin
|
||
|
||
Ici, "chemin" représente le comportement d'une personne. AT: “si le méchant cesse de faire le mal”
|
||
(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# Pourquoi mourrais-tu, maison d'Israël?
|
||
|
||
Yahweh utilise cette question pour souligner qu'il ne veut pas que le peuple d'Israël meurt. AT: “Est-ce que
|
||
ne choisissez pas de mourir, maison d'Israël! "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|