fr_tn/ezk/33/07.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Yahweh continue de parler à Ezekiel.

la maison d'Israël

Ici «maison» représente les gens. AT: “le peuple d'Israël” (Voir: Métonymie )

tu entendras les mots de ma bouche et les avertirai de ma part

Ici, la «bouche» représente ce que dit Yahweh. AT: “vous entendrez le message que je parle et vous les préviendra en mon nom »(Voir: Métonymie )

avertissez-les en mon nom

"Préviens-les comme mon représentant" ou "donne-leur l'avertissement de moi"

ne pas annoncer ceci

"Ne dis pas ça"

à propos de son chemin

"La façon dont il agit" ou "ce qu'il fait". Voyez comment vous avez traduit "vos voies" dans Ézéchiel 7: 3 .

J'aurai besoin de son sang de ta main

Ici, le «sang» représente la mort d'une personne. Lexpression «exige… de ta main» est un idiome qui signifie considérer quelqu'un responsable. AT: «Je vous considérerai comme responsable de sa mort» (Voir: Métonymie et idiome )

il pourrait s'en détourner, et s'il ne se détourne pas de son chemin

On parle de quelqu'un qui ne se comporte plus d'une certaine manière comme s'il se retournait physiquement sur un chemin. AT: "il pourrait arrêter de faire de mauvaises choses, et s'il n'arrête pas de faire de mauvaises choses" (Voir: Métaphore )

aura sauvé votre propre vie

"Vous aurez gardé en vie"