36 lines
1.3 KiB
Markdown
36 lines
1.3 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Yahweh continue à donner à Ezekiel son message à Sidon.
|
|
|
|
# Informations générales:
|
|
|
|
Les mots «vous» et «votre» dans ces versets font référence à Sidon.
|
|
|
|
# du sang dans tes rues
|
|
|
|
Ici le «sang» fait référence au sang du peuple de Sidon et représente ceux que leurs ennemis
|
|
tuerais. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# les morts vont tomber
|
|
|
|
Ici, "le tué" signifie le peuple de Sidon que ses ennemis tueraient. AT: “le peuple tué
|
|
tombera ”(Voir: Adjectifs nominaux )
|
|
|
|
# Quand l'épée vient contre toi
|
|
|
|
Ici "épée" est un métonyme pour une armée ennemie attaquante. AT: "Quand les armées ennemies vous attaquent"
|
|
(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# piquant des ronces et des épines douloureuses pour la maison d'Israël de tous ceux qui, autour d'elle, méprisent son peuple
|
|
|
|
Ici, les ronces et les épines représentent ce qui causerait souffrance et douleur. AT: “les gens n'importe où
|
|
autour de la maison d'Israël, qui les a blessés comme des ronces, qui les a blessés comme des épines et les méprisent »
|
|
(Voir: métaphore )
|
|
|
|
# la maison d'Israël
|
|
|
|
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il fait référence à Israël
|
|
descendance. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3: 1 . AT: “les Israélites” ou “le peuple israélite
|
|
groupe "(Voir: Métonymie )
|
|
|