fr_tn/ezk/28/01.md

1.5 KiB

la parole de Yahweh est venue

C'est un langage utilisé pour introduire quelque chose que Dieu a dit à ses prophètes ou à son peuple. Voir comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3:16 . AT: “Yahweh a prononcé ce message” ou “Yahweh a parlé ainsi mots ”(Voir: Idiome )

Le fils de l'homme

"Fils de l'homme" ou "Fils de l'humanité". Dieu appelle Ezéchiel à souligner qu'Ézéchiel est seulement un être humain. Dieu est éternel et puissant, mais les humains ne le sont pas. AT: “personne mortelle” ou "Humain"

Ton coeur est arrogant

Ici "coeur" représente la volonté ou les pensées du dirigeant de Tyr. AT: "Vous êtes arrogant" (Voir: Métonymie )

arrogant

se croyant faussement important, se croyant important

Je vais m'asseoir au siège des dieux

"Je vais m'asseoir sur le trône des dieux." Ici, s'asseoir à la place des dieux représente prétendre être dans la même position exaltée que s'il était l'un des dieux. (Voir: métaphore )

coeur des mers

“Au milieu de la mer.” Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 27: 4 .

vous faites votre coeur comme le coeur d'un dieu

Ici le "coeur" représente l'esprit ou la pensée. Un dieu se considère meilleur que les gens. À: "Vous pensez avoir l'esprit d'un dieu" ou "vous vous êtes permis de penser que vous êtes mieux que les autres ”(Voir: Métonymie et Simile )

vous pensez que vous êtes plus sage que Daniel

Ici, le souverain de Tyr se compare au prophète Daniel dans quelle sagesse il se croyait sage. (Voir: Simile )