fr_tn/ezk/21/28.md

52 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# concernant leur honte à venir
Le mot «disgrâce» peut être exprimé comme un verbe. AT: “sur la façon dont il va les déshonorer” (Voir: Résumé
Noms )
# Une épée, une épée est tirée! Il est aiguisé pour le massacre
Il sagit de lépée de Yahweh, qui est une métaphore des soldats que Yahweh utilise pour tuer un
grand nombre de personnes qui lui ont désobéi. AT: «Épées! Mes soldats ont dessiné
leurs épées! Ils sont aiguisés pour le massacre »(Voir: Métaphore )
# est tiré
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "est hors de son fourreau"
# Il est aiguisé pour le massacre afin de dévorer
Cela parle de soldats tuant des gens comme s'il s'agissait d'animaux dévorant leur proie. Cela peut être
déclaré sous forme active. AT: «Il est vif de massacrer et de tuer des gens»
# donc ce sera comme un éclair
Cela signifie que l'épée est tellement brillante que la lumière s'en reflète facilement et brillamment. AT: “et la lumière
reflète aussi brillamment que la foudre »(Voir: Simile )
# visions vides pour vous… avec des mensonges pour vous
“Des visions vides pour vous Ammonites… avec des mensonges pour vous Ammonites.” Le mot “vous” se réfère à la
les gens d'Ammon. Dans la langue biblique originale, le mot "votre" est féminin singulier et
se réfère à la nation d'Ammon. Les nations étaient souvent considérées comme une femme. (Voir: Quand le masculin
Les mots incluent les femmes )
# visions vides
Cela parle de visions fausses et sans signification comme si elles étaient des conteneurs vides. AT: “visions
qui ne sont pas vraies »ou« fausses visions »(voir: métaphore )
# les méchants
Cela concerne les méchants. AT: “ceux qui sont méchants” (Voir: Adjectifs nominaux )
# qui est sur le point d'être tué
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “qui sont sur le point de mourir” (Voir: Actif ou Passif )
# dont le jour du châtiment est arrivé et dont le temps d'iniquité est sur le point de se terminer
Les expressions "jour de" et "heure de" sont des idiomes. AT: “car le temps est venu pour eux d'être punis
et pour que leur iniquité se termine »ou« parce que le temps est venu pour moi de les punir et pour eux, à aucun
plus être capable de commettre la méchanceté ”(Voir: Idiom )