fr_tn/exo/21/22.md

864 B

car il aura subi la perte du serviteur

Vous pouvez clairement exprimer dans la traduction que le serviteur était précieux pour son maître. AT: “parce que il a déjà perdu son serviteur qui lui était précieux »(Voir: Connaissance supposée et implicite Information )

le coupable doit sûrement être condamné à une amende

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "vous devez certainement infliger une amende au coupable" ou "le coupable doit payer une amende "(Voir: Actif ou Passif )

comme le jugent les juges

“Ce que les juges décident”

tu dois donner une vie pour une vie, un oeil pour un oeil

Cela signifie que si elle est blessée, la personne qui l'a blessée doit l'être de la même manière. AT: “il doit donne sa vie pour sa vie, son œil pour son œil »(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )