39 lines
1.7 KiB
Markdown
39 lines
1.7 KiB
Markdown
# Ta droite, Yahweh, est glorieuse en puissance
|
|
|
|
Moïse parle de Dieu comme si Dieu avait des mains. La main droite fait référence à la puissance de Dieu ou aux choses que Dieu
|
|
fait puissamment. AT: “Yahweh, ton pouvoir est glorieux” ou “Yahweh, ce que tu fais est glorieux dans
|
|
pouvoir »(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# ta droite, Yahweh, a brisé l'ennemi
|
|
|
|
Moïse parle de Dieu comme si Dieu avait des mains. La main droite fait référence à la puissance de Dieu. AT: “Yahweh, votre
|
|
le pouvoir a brisé l'ennemi »ou« Yahweh, par ta puissance, tu as brisé l'ennemi »(Voir:
|
|
Métonymie )
|
|
|
|
# a brisé l'ennemi
|
|
|
|
Moïse parle de l'ennemi comme s'il était fragile et qu'il pourrait être brisé comme du verre ou de la poterie. AT: “a
|
|
complètement détruit l'ennemi "(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# ceux qui se sont levés contre toi
|
|
|
|
On dit que se rebeller contre Dieu se lève contre lui. AT: “ceux qui se sont rebellés contre vous”
|
|
ou "vos ennemis" (voir: métaphore )
|
|
|
|
# Vous avez envoyé votre colère
|
|
|
|
Moïse parle de la colère de Dieu comme s'il s'agissait d'un serviteur que Dieu a envoyé pour faire quelque chose. À toi
|
|
a montré ta colère »ou« Tu as agi selon ta colère »(Voir: Personnification )
|
|
|
|
# ça les consumait comme du chaume
|
|
|
|
Moïse parle de la colère de Dieu comme si c'était un feu qui pourrait complètement brûler les choses. Ses ennemis
|
|
ont été complètement détruits comme du chaume dans un incendie. AT: “il a complètement détruit vos ennemis comme un
|
|
feu qui brûle la paille »(Voir: Métaphore et simile )
|
|
|
|
# Par le souffle de vos narines
|
|
|
|
Moïse parle de Dieu comme si Dieu avait un nez, et il parle du vent comme si Dieu soufflait le vent
|
|
son nez. AT: "Tu as soufflé sur la mer et" (Voir: Personnification )
|
|
|