fr_tn/exo/14/10.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Quand Pharaon est venu près

Quand Pharaon est venu près Le mot "Pharaon" représente ici toute l'armée égyptienne. AT: “Quand Pharaon et son armée est venu près »(Voir: Synecdoche )

ils étaient terrifiés

ils étaient terrifiés "Les Israélites étaient terrifiés"

Est-ce parce qu'il n'y avait pas de tombes en Egypte que vous nous avez emmenés mourir dans le désert?

Les Israélites posent cette question pour exprimer leur frustration et leur peur de mourir. Cette question rhétorique peut être traduit comme une déclaration. AT: «Il y avait beaucoup de cimetières en Egypte pour que nous soyons enterré dedans. Vous n'avez pas eu à nous emmener dans le désert pour mourir! "(Voir: Question rhétorique )

Pourquoi nous as-tu traité comme ça, en nous faisant sortir d'Egypte?

Les Israélites posent cette question pour réprimander Moïse de les avoir conduits dans le désert pour y mourir. Cette rhétorique question peut être traduite par une déclaration. AT: «Vous ne devriez pas nous avoir traités comme ça par nous sortir de lEgypte! »(Voir: Question rhétorique )

N'est-ce pas ce que nous vous avons dit en Egypte?

Les Israélites posent cette question pour souligner que c'est ce qu'ils avaient dit à Moïse. Cette rhétorique question peut être traduite par une déclaration. AT: «Cest exactement ce que nous vous avons dit alors que nous étions en Egypte. ”(Voir: Question rhétorique )

Nous vous avons dit: "Laissez-nous tranquilles afin que nous puissions travailler pour les Égyptiens."

Ceci peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: «Nous vous avons dit de nous laisser seuls pour que nous puissions travailler pour les Égyptiens. "(Voir: Citations directes et indirectes )