fr_tn/ecc/06/01.md

764 B
Raw Permalink Blame History

il pèse lourd sur les hommes

Ici, on parle du mal comme dune charge lourde à porter. AT: “Cela cause des difficultés aux gens” (Voir: métaphore )

richesses, richesse

Ces deux mots signifient fondamentalement la même chose. Ils se réfèrent à l'argent et aux choses qu'une personne peut acheter avec de l'argent. (Voir: Doublet )

il ne manque de rien

C'est un double négatif. AT: “il a tout” (Voir: Double Négatifs )

Dieu ne lui donne aucune capacité

"Ne lui donne pas la capacité"

vapeur

L'auteur parle de choses inutiles et sans signification comme si elles étaient embuées. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Ecclésiaste 1:14 . AT: «aussi inutile que la vapeur» ou «sans signification» (Voir: métaphore )