fr_tn/ecc/02/26.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

afin qu'il puisse le donner à quelqu'un qui plaît à Dieu

Les significations possibles pour le mot «il» sont 1) Dieu ou 2) le pécheur. Cela peut aussi être traduit sans clarifiant qui donne les choses que le pécheur a stockées. AT: “pour que celui qui plaît Dieu peut l'avoir "

la vapeur… une tentative de diriger le vent

Ces deux phrases sont des métaphores qui soulignent lidée que les choses sont inutiles et vaines. (Voir: parallélisme )

vapeur

«Brouillard». Lauteur parle de choses inutiles et sans signification comme si elles étaient de la «vapeur». Voyez comment vous traduit cela dans Ecclésiaste 1:14 . AT: «aussi inutile que la vapeur» ou «sans signification» (Voir: métaphore )

une tentative de diriger le vent

Lauteur parle de tout ce que les gens font dinutile comme sils essayaient de contrôler le vent. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ecclésiaste 1:14 . AT: “sont aussi inutiles que d'essayer de contrôler le vent ”(Voir: Métaphore )