1.0 KiB
afin qu'il puisse le donner à quelqu'un qui plaît à Dieu
Les significations possibles pour le mot «il» sont 1) Dieu ou 2) le pécheur. Cela peut aussi être traduit sans clarifiant qui donne les choses que le pécheur a stockées. AT: “pour que celui qui plaît Dieu peut l'avoir "
la vapeur… une tentative de diriger le vent
Ces deux phrases sont des métaphores qui soulignent l’idée que les choses sont inutiles et vaines. (Voir: parallélisme )
vapeur
«Brouillard». L’auteur parle de choses inutiles et sans signification comme si elles étaient de la «vapeur». Voyez comment vous traduit cela dans Ecclésiaste 1:14 . AT: «aussi inutile que la vapeur» ou «sans signification» (Voir: métaphore )
une tentative de diriger le vent
L’auteur parle de tout ce que les gens font d’inutile comme s’ils essayaient de contrôler le vent. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ecclésiaste 1:14 . AT: “sont aussi inutiles que d'essayer de contrôler le vent ”(Voir: Métaphore )