fr_tn/ecc/02/15.md

1.3 KiB

J'ai dit dans mon coeur

Ici, l'auteur se réfère à lui-même par son "cœur" pour souligner ses sentiments. AT: "Je me suis dit" (Voir: Synecdoche )

Alors, quelle différence cela fait-il si je suis très sage?

L'auteur utilise cette question rhétorique pour souligner qu'il n'y a aucun avantage à être sage. Ce question peut être écrite comme une déclaration. AT: “Donc, cela ne fait aucune différence si je suis très sage.” (Voir: Question rhétorique )

J'ai conclu dans mon coeur

Ici, l'auteur se réfère à lui-même par son "cœur" pour souligner ses sentiments. AT: «j'ai conclu» (voir: Synecdoche )

est seulement de la vapeur

"N'est que de la brume". L'auteur parle de choses inutiles et sans signification comme si elles étaient de la "vapeur". Voir comment vous avez traduit cela dans Ecclésiaste 1:14 . AT: "est aussi inutile que la vapeur" ou "n'a pas de sens" (Voir: Métaphore )

Car le sage, comme le fou, ne se souvient pas très longtemps

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les gens ne se souviennent pas du sage pendant très longtemps, tout comme ils ne se souviennent pas du fou depuis très longtemps »(Voir: Actif ou Passif )

tout aura été oublié depuis longtemps

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “les gens auront tout oublié depuis longtemps” (Voir: Actif ou Passive )