fr_tn/ecc/02/09.md

1.2 KiB

que tous ceux qui étaient devant moi à Jérusalem

Cela fait référence à tous les dirigeants précédents de Jérusalem. AT: “que tous les rois qui avaient gouverné avant moi à Jérusalem »(voir: Connaissance supposée et information implicite )

ma sagesse est restée avec moi

Ceci est un idiome. “J'ai continué à agir avec sagesse” ou “J'ai continué à être sage” (Voir: Idiome )

Tout ce que mes yeux désiraient… d'eux

Ici, l'auteur se réfère à lui-même par ses "yeux" pour souligner ce qu'il voit. AT: “Tout ce que j'ai vu et désiré… de moi-même »(Voir: Synecdoche )

Je ne leur ai pas caché

Cela peut être déclaré positivement. AT: "Je les ai pour eux"

Je n'ai retenu aucun plaisir à mon coeur

Ici, l'auteur se réfère à lui-même par son «cœur» pour souligner ses désirs. Cela peut être déclaré positivement et le mot «plaisir» peut être exprimé comme un verbe. AT: «Je ne me suis pas empêché plaisir »ou« je me suis permis de profiter de tout ce qui me rendait heureux »(voir: Synecdoche et Noms abstraits )

mon coeur s'est réjoui

Ici, l'auteur se réfère à lui-même par son «cœur» pour souligner ses désirs. AT: “Je me suis réjoui” (Voir: Synecdoche )