fr_tn/ecc/01/12.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

J'ai appliqué mon esprit

Ici, l'auteur se réfère à lui-même par son "esprit" pour souligner ses pensées. AT: “j'ai déterminé” ou «Je me suis appliqué» (Voir: Synecdoche )

étudier et rechercher

Ces deux phrases signifient la même chose et soulignent la diligence avec laquelle il a étudié. (Voir: Doublet )

sous le ciel

Cela fait référence à des choses qui se font sur terre. AT: “sur la terre” (Voir: Connaissance supposée et Information implicite )

enfants de l'humanité

"êtres humains"

toutes les actions qui sont faites

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “tout ce que les gens font” (Voir: Actif ou Passif )

sous le soleil

Cela fait référence à des choses qui se font sur terre. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ecclésiaste 1: 3 . AT: “sur la terre "(Voir: Idiome )

Regardez

L'auteur utilise ce mot pour attirer l'attention sur ce qu'il dit ensuite. AT: «bien» ou «vraiment» (voir: Idiome )

équivaut à la vapeur… chassant le vent

Ces deux phrases sont des métaphores qui soulignent lidée que les choses sont inutiles et vaines. (Voir: parallélisme )

quantité de vapeur

«Ne sont que de la brume». Lauteur parle de choses inutiles et sans signification comme si elles étaient de la «vapeur». comme la vapeur disparaît et ne dure pas, les choses n'ont pas de valeur durable. AT: “sont aussi inutiles que la vapeur” ou "n'ont aucun sens" (Voir: Métaphore )

chasser le vent

Lauteur dit que tout ce que les gens font est aussi inutile que sils essayaient de contrôler le vent. AT: “sont aussi inutiles que d'essayer de contrôler le vent” (Voir: Métaphore )

Le tordu ne peut pas être redressé! Les disparus ne peuvent pas être comptés

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les gens ne peuvent pas redresser les choses tordues! Ils ne peut pas compter ce qui nest pas là »(voir: actif ou passif )