fr_tn/deu/33/29.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Moïse parle aux Israélites comme sils ne formaient quun seul homme. Les mots «vous» et «votre» sont donc ici. singulier. (Voir: Formes de vous )

Qui est comme vous, un peuple sauvé par Yahweh… majesté?

Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. Il peut également être indiqué sous forme active. À: "Il n'y a pas d'autre groupe de personnes que vous, un peuple que Yahweh a sauvé… Sa Majesté." (Voir: Question rhétorique et active ou passive )

le bouclier… l'épée

Ce mérisme parle de Yahweh défendant les Israélites de leurs ennemis et leur permettant de attaquer leurs ennemis. (Voir: Merism )

le bouclier de votre aide

Le mot «bouclier» est une métaphore de Yahweh pour protéger et défendre les Israélites. L'abstrait nom “aide” peut être traduit par un verbe. AT: “Celui qui te protège et t'aide” (Voir: Métaphore et noms abstraits )

l'épée de votre majesté

Le mot «épée» est une métaphore du pouvoir de tuer avec l'épée pour gagner des batailles. À: "Celui qui vous permet de gagner des batailles et qui a ainsi la majesté" (Voir: Métaphore )

vous piétinerez leurs hauts lieux

Les significations possibles sont 1) les Israélites détruiront les endroits où les autres adoreront de faux dieux ou 2) les Israélites marcheront sur le dos de leurs ennemis quand les Israélites les vaincront.