fr_tn/deu/32/27.md

849 B

Informations générales:

Moïse parle une chanson poétique au peuple d'Israël. Il continue de citer les paroles de Yahweh. (Voir: Parallélisme )

Si je n'avais pas craint la provocation de l'ennemi

“J'avais peur de la provocation de l'ennemi”

la provocation de l'ennemi

Ce nom abstrait peut être traduit par un verbe. AT: "que l'ennemi me provoquerait" ou "que l'ennemi me mettrait en colère »(voir: noms abstraits )

l'ennemi

Yahweh parle de ses ennemis comme s'ils ne formaient qu'un seul homme. AT: "mon ennemi" ou "mes ennemis" (voir: Pronoms )

juge à tort

"mal comprendre"

Notre main est exaltée

Ici, «main» représente la force ou le pouvoir d'une personne. Être exalté est un idiome pour vaincre un ennemi. AT: "Nous les avons vaincus parce que nous sommes plus puissants" (Voir: Métonymie et Idiome )