fr_tn/deu/32/09.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Moïse parle une chanson poétique au peuple d'Israël. En parlant aux Israélites, il parle de comme sils étaient quelqu'un dautre et comme sils étaient un seul homme. (Voir: parallélisme )

Car la part de Yahweh est son peuple; Jacob est son héritage partagé

Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et peuvent être combinées. AT: “Les descendants lhéritage de Yahweh ”(Voir: Le parallélisme )

Il l'a trouvé… l'a protégé et l'a pris en charge… l'a gardé

«Il a trouvé Jacob… l'a protégé et l'a soigné… l'a gardé» Vous devrez peut-être traduire comme si Moïse parlait des Israélites comme autant de gens. AT: “Il a retrouvé nos ancêtres… les a protégés et pris soin d'eux… les a gardés »

sauvage hurlant

Ici, «hurlement» fait référence au son émis par le vent lorsquil souffle à travers la terre vide.

il le gardait comme la prunelle de ses yeux

Ceci est un idiome. La prunelle de l'oeil se réfère à la partie sombre à l'intérieur du globe oculaire qui permet à une personne à voir. C'est une partie très importante et sensible du corps. Cela signifie que le peuple d'Israël sont très importants pour Dieu et quelque chose qu'il protège. AT: "il l'a protégé comme quelque chose de très précieux et précieux »(Voir: Idiom and Simile ) mots de traduction