35 lines
1.5 KiB
Markdown
35 lines
1.5 KiB
Markdown
# Quand beaucoup de maux et de problèmes arrivent sur ce peuple
|
||
|
||
Ici, les maux et les problèmes sont décrits comme s'ils étaient humains et pourraient trouver des personnes. AT: “Quand
|
||
ce peuple connaît beaucoup de maux et de problèmes »(voir: personnification )
|
||
|
||
# cette chanson témoignera devant eux en tant que témoin
|
||
|
||
Cela parle de la chanson comme s'il s'agissait d'un témoin humain témoignant devant un tribunal contre Israël. (Voir: Personnification )
|
||
|
||
# il ne sera pas oublié de la bouche de leurs descendants
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “leurs descendants n'oublieront pas de le garder dans leur bouche”
|
||
(Voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# il ne sera pas oublié de la bouche de leurs descendants
|
||
|
||
Cela peut être déclaré positivement. AT: “leurs descendants se souviendront de le garder dans leur bouche” (Voir:
|
||
Actif ou passif )
|
||
|
||
# il ne sera pas oublié de la bouche de leurs descendants
|
||
|
||
L'idiome «oublie ça de la bouche» signifie cesser d'en parler. AT: “leurs descendants
|
||
n'arrêtez pas de vous en parler »(Voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# les plans qu'ils forment
|
||
|
||
On parle de ce que les gens prévoient de faire comme s'il s'agissait d'un objet physique. AT: “ce qu'ils prévoient de faire” (voir:
|
||
Métaphore )
|
||
|
||
# la terre que j'ai promis
|
||
|
||
La promesse de Dieu de la terre était de la donner au peuple d'Israël. Cela peut être dit clairement. Au
|
||
terres que j’avais promis de leur donner »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|