fr_tn/deu/29/22.md

1.9 KiB

La génération à venir, vos enfants qui se lèveront après vous

Les mots «vos enfants… après vous» indiquent qui est «la génération à venir».

les plaies sur cette terre et les maladies avec lesquelles Yahweh l'a rendu malade

"Comment Dieu maudit la terre de Canaan avec des plaies et des maladies"

quand ils voient que la terre entière est devenue soufre et sel brûlant

Les gens mettent du soufre et du sel sur le sol pour empêcher toute croissance. “Quand ils voient que Yahweh a brûlé la terre avec du soufre et du sel ”

où rien n'est semé ni ne porte de fruit

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Personne ne peut semer et les cultures ne portent pas de fruits” (Voir: actif ou passif )

comme le renversement de Sodome et Gomorrhe

Le nom abstrait «renverser» peut être traduit par une clause. AT: “comme quand Yahweh complètement détruit Sodome et Gomorrhe ”

Admah et Zeboyim

Ce sont des noms de villes que Yahweh a détruites avec Sodome et Gomorrhe. (Voir: Comment Traduire les noms )

dans sa colère et sa colère

Les noms abstraits «colère» et «colère» signifient fondamentalement la même chose et peuvent être traduits par une phrase adjectif. AT: “quand il était très en colère” (Voir: Doublet )

ils diront ensemble avec toutes les autres nations… moyenne?

Ceci peut être traduit par une citation indirecte. AT: “ils demanderont à toutes les autres nations pourquoi Yahweh a fait cela à la terre et à ce que signifie la chaleur de cette grande colère. "(Voir: Direct et Citations indirectes )

ils diront ensemble avec toutes les autres nations

«Vos descendants et le peuple de toutes les autres nations diront»

Que signifie la chaleur de cette grande colère?

L'auteur communique une idée par deux mots. AT: «Qu'est-ce que cette terrible colère moyen? ”(Voir: Hendiadys )