fr_tn/deu/26/08.md

912 B

Informations générales:

Cela poursuit ce que doit dire l'Israélite lorsqu'il apporte ses premières récoltes à Yahweh.

Yahweh nous a apporté

Ici, nous désigne le peuple d'Israël qui vivait en Égypte. L'orateur se comprend comme une des personnes s'il vivait en Egypte ou non. (Voir: “Nous” inclus )

avec une main puissante, avec un bras tendu

Ici, "une main puissante" et "un bras étendu" sont des métaphores du pouvoir de Yahweh. Voyez comment vous traduit ces mots dans Deutéronome 4:34 . AT: «en montrant son pouvoir puissant» (voir: métaphore )

avec beaucoup de peurs

"Avec des actes qui terrorisaient les gens qui les voyaient"

une terre qui coule avec du lait et du miel

Ceci est un idiome. Voyez comment vous avez traduit cela dans Deutéronome 6: 3 . AT: “une terre où beaucoup de lait et miellée »ou« une terre excellente pour le bétail et l'agriculture »