fr_tn/deu/11/13.md

1.0 KiB

Cela arrivera si

Cela signifie que ce que Yahweh a promis se produira si les Israélites obéissent à ses ordres.

que je commande

Ici, «je» fait référence à Moïse.

de tout ton coeur et de toute ton âme

L'idiome «de tout ton cœur» signifie «complètement» et «avec… âme» signifie «de tout ton être». Ces deux phrases ont des significations similaires. Voyez comment vous avez traduit cela dans Deutéronome 4:29 . À: «De tout ton être» ou «de toute ton énergie» (Voir: Idiome et Doublet )

Je donnerai la pluie de ton pays en sa saison

"Je ferai pleuvoir sur vos terres en bonne saison"

je donnerai

Ici, «je» fait référence à Yahweh. Cela peut être déclaré à la troisième personne. AT: “Yahweh donnera” ou “Il va donner"

l'ancienne pluie et la dernière pluie

Cela fait référence à la pluie au début de la saison des semailles et à la pluie pour faire mûrir les cultures avant la récolte. AT: “la pluie d'automne et la pluie de printemps” ou “la pluie à la bonne saison”