fr_tn/deu/07/25.md

41 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Moïse continue à dire au peuple d'Israël les paroles de Yahweh. Au verset 25, il parle au groupe en tant que
groupe, donc les formes de «vous» sont plurielles, mais au verset 26, il parle comme si les Israélites étaient une seule personne,
alors les formes sont singulières. (Voir: Formes de vous )
# Tu brûleras
Ceci est une commande.
# leurs dieux
"Les dieux des autres nations"
# ne convoite pas… pris au piège
Ces mots s'ajoutent à l'instruction de brûler les idoles.
# vous allez être pris au piège
Même en prenant de lor ou de largent sur les idoles, les gens pourraient commencer à les vénérer. Par
ce faisant, ils deviendraient comme un animal pris au piège. Ceci peut être indiqué sous forme active.
AT: “ça deviendra un piège pour toi” (Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
# car c'est une abomination à Yahvé ton Dieu
Ces mots expliquent pourquoi Yahweh veut que le peuple brûle les idoles. “Fais ceci parce que Yahweh ton
Dieu le déteste beaucoup »
# Vous détestez et détestez
Les mots «détester» et «abhorrer» signifient fondamentalement la même chose et soulignent l'intensité de
haine. AT: "Tu détesteras complètement" (Voir: Doublet )
# car il est mis à part pour la destruction
Yahweh maudissant quelque chose et promettant de le détruire est parlé comme si Yahweh mettait le
objet en dehors de tout le reste. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “car Yahweh l'a établi
à part pour la destruction "(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )