fr_tn/dan/09/17.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

À présent

Cela ne signifie pas «en ce moment», mais cest une façon de montrer que la prochaine étape de la prière de Daniel est sur le point de commencer.

votre serviteur… ses demandes de miséricorde

Les mots «ton serviteur» et «son» font ici référence à Daniel. Il parle de lui dans la troisième personne comme un signe de respect pour Dieu. (Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )

plaidoyer pour la miséricorde

«Demandes de miséricorde»

faites briller votre visage

L'écrivain parle de Yahweh agissant favorablement comme si le visage de Yahweh brillait d'une lumière. AT: “agis avec bonté vers »ou« agir avec faveur envers »(voir: métaphore )

ton sanctuaire

Cela fait référence au temple de Jérusalem.

ouvre tes oreilles et écoute

"Ouvrir les oreilles" est un idiome qui signifie écouter. Ces deux phrases signifient la même chose et soulignez le désir de Daniel que Dieu écoute sa prière. AT: "s'il vous plaît écouter" (Voir: Idiom et Doublet )

ouvre tes yeux et vois

"Ouvrir les yeux" est un idiome qui signifie voir. Ces deux phrases signifient la même chose et Insistez sur le désir de Daniel que Dieu fasse attention à sa prière. AT: "remarquez-nous" ou "faites attention" (Voir: Idiom et Doublet )

est appelé par votre nom

Ici, "nom" représente la propriété. AT: "est ta ville" ou "t'appartient" (Voir: Métonymie )

ne tardez pas

Cela peut être indiqué sous forme positive. AT: “agis vite”