29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# tanière de lions
|
||
|
||
Cela peut faire référence à une salle ou une fosse où des lions ont été gardés. Voyez comment vous avez traduit cela dans Daniel 6: 7 .
|
||
|
||
# Avant qu'ils atteignent le sol
|
||
|
||
"Avant d'atteindre le sol de la fosse aux lions"
|
||
|
||
# brisé tous leurs os en morceaux
|
||
|
||
"Écrasé leurs os"
|
||
|
||
# peuples, nations et langues
|
||
|
||
Ici, les «nations» et les «langues» représentent des personnes de nations différentes qui parlent des langues différentes.
|
||
Voyez comment vous avez traduit cela dans Daniel 3: 4 . AT: “des gens de différentes nations et qui
|
||
parlait différentes langues »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# dans toute la terre
|
||
|
||
Le roi Darius écrivit son message à tout son royaume, qui était immense. Ici on dit «toute la terre»
|
||
comme une généralisation pour souligner la taille de son royaume, même s’il n’incluait pas tout le monde.
|
||
La terre. AT: “dans son royaume” (voir: Hyperbole et généralisation )
|
||
|
||
# Que la paix augmente pour vous
|
||
|
||
C'est une forme de salutation qui est utilisée pour souhaiter bonne chance à quelqu'un dans tous les domaines de la vie.
|
||
|