fr_tn/dan/01/08.md

1.1 KiB

Daniel avait l'intention dans son esprit

Ici, «esprit» fait référence à Daniel lui-même. AT: “Daniel s'est décidé lui-même” (Voir: Synecdoche )

se polluer

"Polluer" quelque chose c'est faire est impur. Certains des aliments et des boissons des Babyloniens seraient rendre Daniel cérémonieusement impur selon la loi de Dieu. Cela peut être rendu explicite. AT: “faire impur selon la loi de Dieu »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )

gourmandises

Cela fait référence aux aliments spéciaux, rares et bons que le roi a mangés. Voyez comment vous avez traduit cela dans Daniel 1: 3 .

Pourquoi te verrait-il pire que les autres jeunes hommes de ton âge?

Le fonctionnaire utilise cette question pour expliquer ce qu'il pensait qu'il allait se passer. Cela peut être une déclaration. AT: "Il ne veut pas vous voir pire que les autres jeunes hommes de votre âge." (Voir: Question rhétorique )

Le roi pourrait avoir ma tête

Ceci est un idiome. AT: "Le roi pourrait me couper la tête" ou "Le roi pourrait me tuer" (Voir: Idiom )