fr_tn/col/01/15.md

41 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Le Fils est l'image du Dieu invisible
Ici, «image» ne signifie pas une représentation de quelque chose de visible. Au lieu de cela, "image" ici
signifie qu'en connaissant le Fils, nous apprenons à quoi ressemble Dieu le Père. (Voir: métaphore )
# Fils
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
# Il est le premier-né
«Le Fils est le premier-né». L'expression «Fils premier-né» ne fait pas référence à la naissance de Jésus à Bethléem.
Au lieu de cela, il fait référence à la position du Fils en tant que Fils éternel de Dieu le Père. En ce sens, «premier-né»
est une métaphore signifiant «le plus important». Jésus est le «Fils» de Dieu le plus important et le plus unique.
# Il est Dieu Le mot «Fils» montre la relation intime de Jésus avec le Père. Cette relation
ne peut être compris avant et sauf si vous utilisez les mots de votre langue pour «fils» et «père». (Voir:
Métaphore )
# Pour lui tout a été créé
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Car par lui, Dieu créa toutes choses" ou "Dieu fit le Fils
pour créer toutes choses »(Voir: actif ou passif)
# toutes choses ont été créées par lui et pour lui
Cela peut être indiqué sous forme active. Dieu a amené le Fils à créer toutes choses pour la gloire du Fils. À:
"Car par lui et pour lui Dieu a créé toutes choses" ou "Dieu lui a fait créer toutes choses pour lui-même"
(Voir: actif ou passif )
# Il est avant tout
"C'est lui qui existait avant toutes choses"
# en lui toutes choses se tiennent
Paul parle ici du Fils qui contrôle toutes les choses comme sil les tenait physiquement ensemble.
" Il tient tout ensemble" (voir: actif ou passif et métaphore )