fr_tn/act/13/23.md

1.5 KiB

Informations générales:

La citation vient des évangiles.

De la descendance de cet homme

"Des descendants de David." Ceci est placé au début de la phrase pour souligner que le le sauveur devait être l'un des descendants de David. (Voir: Actes 13:22 )

amené en Israël

Cela fait référence au peuple d'Israël. AT: «donné au peuple d'Israël» (Voir: métonymie )

comme il a promis de faire

"Tout comme Dieu l'avait promis"

le baptême de repentance

Vous pouvez traduire le mot «repentance» par le verbe «repentir». AT: «le baptême à se repentir» ou «le le baptême que les gens ont demandé quand ils ont voulu se repentir de leurs péchés »(voir: noms abstraits )

Pour qui me prends-tu?

John a posé cette question pour obliger les gens à penser à qui il était. AT: “Pensez à qui je am »(Voir: question rhétorique )

Je ne suis pas celui

John se référait au Messie, auquel ils s'attendaient à venir. AT: "Je ne suis pas le Messie" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )

Mais écoute

Cela souligne l'importance de ce qu'il dira ensuite.

on vient après moi

Cela se réfère également au Messie. AT: "Le Messie viendra bientôt" (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites )

les chaussures des pieds desquelles je ne suis pas digne de délier

"Je ne suis même pas digne de délier ses chaussures." Le Messie est tellement plus grand que Jean qu'il l'a fait ne même pas se sentir digne de faire le travail le plus bas pour lui.