32 lines
1.3 KiB
Markdown
32 lines
1.3 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
C'est la fin de la partie de l'histoire de Cornelius.
|
||
|
||
# Informations générales:
|
||
|
||
Les mots «il» et «lui» se réfèrent à Pierre.
|
||
|
||
# Les gentils parlent dans d'autres langues et louent Dieu
|
||
|
||
C'étaient des langues parlées connues qui ont amené les Juifs à reconnaître que les Gentils étaient
|
||
louant en effet Dieu.
|
||
|
||
# Quelqu'un peut-il garder l’eau de ces personnes afin qu’elles ne soient pas baptisées, ces personnes qui ont reçu… nous?
|
||
|
||
Pierre utilise cette question pour convaincre les chrétiens juifs que les croyants païens devraient être baptisés.
|
||
AT: «Personne ne devrait retenir l'eau de ces personnes! Nous devrions les baptiser parce qu'ils
|
||
ont reçu… nous! »(Voir: question rhétorique et active ou passive )
|
||
|
||
# il leur a commandé d'être baptisé
|
||
|
||
Cela implique que les chrétiens juifs étaient ceux qui les baptiseraient. AT: “Pierre a commandé
|
||
les croyants païens pour permettre aux chrétiens juifs de les baptiser »ou« Pierre commanda
|
||
les chrétiens juifs de les baptiser »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et active).
|
||
ou passif )
|
||
|
||
# être baptisé au nom de Jésus-Christ
|
||
|
||
Ici "au nom de Jésus-Christ" exprime que la raison de leur baptême était qu'ils croyaient
|
||
en Jésus. AT: «sois baptisé comme croyant en Jésus Christ» (voir: métonymie )
|
||
|