37 lines
1.2 KiB
Markdown
37 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Ici, le mot «nous» fait référence aux apôtres, et non au public. (Voir: Exclusif et inclusif
|
|
“Nous” )
|
|
|
|
# Pierre et les apôtres ont répondu
|
|
|
|
Pierre a parlé au nom de tous les apôtres quand il a prononcé les mots suivants.
|
|
|
|
# Le Dieu de nos pères a suscité Jésus
|
|
|
|
Ici, «soulevé» est un idiome. AT: "Le Dieu de nos pères a fait revivre Jésus" (voir: idiome )
|
|
|
|
# Dieu l'a élevé à sa droite
|
|
|
|
Être à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de la part de
|
|
Dieu. AT: "Dieu l'a élevé à la place d'honneur à côté de lui" (Voir: Action symbolique )
|
|
|
|
# en le suspendant à un arbre
|
|
|
|
Ici, Pierre utilise le mot «arbre» pour désigner la croix en bois. AT: “en accrochant
|
|
lui sur une croix »(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# donne la repentance à Israël et le pardon des péchés
|
|
|
|
Les mots «repentance» et «pardon» peuvent être traduits par des verbes. AT: «donner le peuple d'Israël
|
|
une occasion de se repentir et de faire que Dieu pardonne leurs péchés »(voir: noms abstraits )
|
|
|
|
# Israël
|
|
|
|
Le mot «Israël» fait référence au peuple juif. (Voir: métonymie )
|
|
|
|
# ceux qui lui obéissent
|
|
|
|
«Ceux qui se soumettent à l'autorité de Dieu»
|
|
|