fr_tn/act/04/13.md

1.4 KiB

Informations générales:

Ici, la deuxième instance de «ils» se réfère à Pierre et John. Toutes les autres occurrences du mot «Ils» dans cette section se réfèrent aux dirigeants juifs.

l'audace de Pierre et Jean

Ici, le nom abstrait «audace» fait référence à la manière dont Pierre et Jean ont répondu à la question juive. leaders, et peut être traduit avec un adverbe ou un adjectif. AT: «Pierre et John, avec quelle audace avait parlé »ou« comment Pierre et John étaient-ils audacieux? »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et noms abstraits )

audace

ne pas avoir peur

réalisé qu'ils étaient des hommes ordinaires, sans éducation

Les dirigeants juifs ont «réalisé» cela à cause de la façon dont Pierre et John ont parlé. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

et réalisé

“Et compris”

hommes ordinaires, sans éducation

Les mots «ordinaire» et «sans éducation» ont des significations similaires. Ils soulignent que Pierre et John n'avait reçu aucune formation formelle en droit juif. (Voir: Doublet )

l'homme qui a été guéri

Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «l'homme que Pierre et Jean avaient guéri» (Voir: Actif ou Passif )

rien à dire contre cela

"Rien à dire contre la guérison de Pierre et John de l'homme." Ici le mot "this" se réfère à ce que Pierre et John avaient fait.