fr_tn/act/02/22.md

60 lines
2.3 KiB
Markdown

# Déclaration de connexion:
Pierre continue son discours aux Juifs qu'il a commencé dans Actes 1:16 .
# entendre ces mots
«Écoute ce que je vais dire»
# accrédité par Dieu par les actes puissants, les merveilles et les signes
Cela signifie que Dieu a prouvé qu'il avait nommé Jésus pour sa mission et prouvé qui il était
par ses nombreux miracles.
# par le plan prédéterminé de Dieu et la prescience
Les noms «plan» et «connaissance préalable» peuvent être traduits par des verbes. Cela signifie que Dieu a planifié
sortait et savait d'avance ce qui arriverait à Jésus. AT: “parce que Dieu a planifié et a su
avant tout ce qui arriverait »(voir: noms abstraits )
# Cet homme a été remis
Significations possibles: 1) «tu as remis Jésus aux mains de ses ennemis» ou 2) «Judas a trahi
Jésus à toi. »(Voir: Actif ou Passif )
# vous, par la main d'hommes sans loi, le mettre à mort en le clouant sur une croix
Bien que les «hommes sans loi» aient réellement crucifié Jésus, Pierre accuse la foule de l'avoir tué parce que
ils ont exigé sa mort.
# par la main d'hommes sans loi
Ici, «main» fait référence aux actions des hommes sans foi ni loi. AT: «à travers les actions d'hommes sans loi» ou
"Par ce que les hommes sans loi ont fait" (voir: métonymie )
# des hommes sans loi
Les significations possibles sont 1) les Juifs non croyants qui ont accusé Jésus de crimes ou 2) les soldats romains
qui a exécuté l'exécution de Jésus.
# Mais Dieu l'a élevé
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. AT: “Mais Dieu
lui a fait revivre »(voir: idiome )
# le libérer des douleurs de la mort
Pierre parle de mourir comme si la mort était une personne qui lie les gens avec des cordes douloureuses et tient
eux captifs. Il parle de Dieu mettant fin à la mort de Christ comme si Dieu avait brisé les cordes qui retenaient Chist et
libérer Christ. AT: «mettre fin aux douleurs de la mort» (voir: métaphore et personnification )
# pour qu'il soit retenu par elle
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "pour que la mort le retienne" (voir: actif ou passif )
# pour qu'il soit retenu par elle
Pierre parle de la mort du Christ comme si la mort était une personne qui le retenait captif. AT: “pour
lui de rester mort »(voir: personnification )