60 lines
2.3 KiB
Markdown
60 lines
2.3 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Pierre continue son discours aux Juifs qu'il a commencé dans Actes 1:16 .
|
|
|
|
# entendre ces mots
|
|
|
|
«Écoute ce que je vais dire»
|
|
|
|
# accrédité par Dieu par les actes puissants, les merveilles et les signes
|
|
|
|
Cela signifie que Dieu a prouvé qu'il avait nommé Jésus pour sa mission et prouvé qui il était
|
|
par ses nombreux miracles.
|
|
|
|
# par le plan prédéterminé de Dieu et la prescience
|
|
|
|
Les noms «plan» et «connaissance préalable» peuvent être traduits par des verbes. Cela signifie que Dieu a planifié
|
|
sortait et savait d'avance ce qui arriverait à Jésus. AT: “parce que Dieu a planifié et a su
|
|
avant tout ce qui arriverait »(voir: noms abstraits )
|
|
|
|
# Cet homme a été remis
|
|
|
|
Significations possibles: 1) «tu as remis Jésus aux mains de ses ennemis» ou 2) «Judas a trahi
|
|
Jésus à toi. »(Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# vous, par la main d'hommes sans loi, le mettre à mort en le clouant sur une croix
|
|
|
|
Bien que les «hommes sans loi» aient réellement crucifié Jésus, Pierre accuse la foule de l'avoir tué parce que
|
|
ils ont exigé sa mort.
|
|
|
|
# par la main d'hommes sans loi
|
|
|
|
Ici, «main» fait référence aux actions des hommes sans foi ni loi. AT: «à travers les actions d'hommes sans loi» ou
|
|
"Par ce que les hommes sans loi ont fait" (voir: métonymie )
|
|
|
|
# des hommes sans loi
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) les Juifs non croyants qui ont accusé Jésus de crimes ou 2) les soldats romains
|
|
qui a exécuté l'exécution de Jésus.
|
|
|
|
# Mais Dieu l'a élevé
|
|
|
|
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. AT: “Mais Dieu
|
|
lui a fait revivre »(voir: idiome )
|
|
|
|
# le libérer des douleurs de la mort
|
|
|
|
Pierre parle de mourir comme si la mort était une personne qui lie les gens avec des cordes douloureuses et tient
|
|
eux captifs. Il parle de Dieu mettant fin à la mort de Christ comme si Dieu avait brisé les cordes qui retenaient Chist et
|
|
libérer Christ. AT: «mettre fin aux douleurs de la mort» (voir: métaphore et personnification )
|
|
|
|
# pour qu'il soit retenu par elle
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "pour que la mort le retienne" (voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# pour qu'il soit retenu par elle
|
|
|
|
Pierre parle de la mort du Christ comme si la mort était une personne qui le retenait captif. AT: “pour
|
|
lui de rester mort »(voir: personnification )
|
|
|