45 lines
1.7 KiB
Markdown
45 lines
1.7 KiB
Markdown
# Souffrir avec moi
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) «Endurer la souffrance comme je le fais» ou 2) «Partager ma souffrance»
|
||
|
||
# comme bon soldat du Christ Jésus
|
||
|
||
Paul compare la souffrance du Christ à la souffrance endurée par un bon soldat. (Voir: Simile )
|
||
|
||
# Aucun soldat ne sert quand il est empêtré dans les affaires de cette vie
|
||
|
||
"Aucun soldat ne sert quand il est impliqué dans les affaires quotidiennes de cette vie" ou "Quand les soldats sont
|
||
Servir , ils ne sont pas distraits par les choses ordinaires que les gens font. »Les serviteurs du Christ devraient
|
||
ne permettez pas à la vie quotidienne de les empêcher de travailler pour le Christ.
|
||
|
||
# tout enchevêtré
|
||
|
||
Paul parle de cette distraction comme si c'était un filet qui faisait trébucher les gens alors qu'ils marchaient. (Voir:
|
||
Métaphore )
|
||
|
||
# son supérieur hiérarchique
|
||
|
||
" Son chef" ou "celui qui le commande"
|
||
|
||
# en tant qu'athlète, il n'est pas couronné à moins qu'il ne soit en compétition par les règles
|
||
|
||
Paul parle implicitement des serviteurs du Christ comme s'ils étaient des athlètes. (Voir: Connaissance supposée
|
||
et information implicite et métaphore )
|
||
27
|
||
2 Timothée 2: 3-5 TraductionNotes
|
||
|
||
# il n'est pas couronné à moins qu'il ne concourt par les règles
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «ils le couronneront vainqueur seulement s’il concourt par le
|
||
règles »(voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# il n'est pas sacré
|
||
|
||
" Il ne gagne pas le prix." Les athlètes du temps de Paul ont été couronnés avec des couronnes faites de la
|
||
feuilles de plantes quand ils ont remporté des concours.
|
||
|
||
# concurrence par les règles
|
||
|
||
" Concurrence selon les règles" ou "respecte strictement les règles"
|
||
|