fr_tn/2ti/01/03.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

que je sers de mes ancêtres

«À qui je sers comme mes ancêtres»

avec une conscience propre

Paul parle de sa conscience comme si elle pouvait être physiquement propre. Cela signifie qu'une personne ne se sentir coupable parce qu'il a toujours essayé de faire ce qui était juste. AT: «sachant que j'ai fait de mon mieux faire ce qui est juste »(Voir: Métaphore )

comme je me souviens constamment de toi

" Quand je me souviens de toi continuellement" ou "pendant que je me souviens de toi tout le temps"

nuit et jour

Ici, «nuit et jour» sont utilisés ensemble pour signifier «toujours». AT: «Toujours» ou «Constamment» (Voir: Mérisme )

Il me tarde de vous voir

“Je veux beaucoup te voir”

Je peux être rempli de joie

Paul parle de lui-même comme sil était un conteneur que quelqu'un pourrait filer . Cela peut être indiqué sous forme active . AT: "Je suis peut-être plein de joie" ou "Je peux avoir une joie complète" (Voir:Métaphore et Actif ou Passif )

Je me souviens de tes larmes

Ici «larmes» représente les pleurs. AT: "Je me souviens de comment vous avez pleuré pour moi" (Voir: Metonymy )

On m'a rappelé votre

Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Je me souviens aussi de votre » ou «Je me souviens aussi de votre» (voir: Actif ou Passif )

votre foi authentique

“ Votre foi qui est réelle” ou “votre foi sincère”

la foi , qui a vécu d'abord chez ta grand-mère Lois et ta mère Eunice, et je suis convaincu qu'il habite en vous aussi

Paul parle de leur foi comme si elle était vivante et vivait en eux. Paul veut dire ils ont le même genre de foi. Cela peut être déclaré comme une nouvelle phrase. AT: «la foi. Lois, ton grand-mère, et Eunice, votre mère, a d'abord eu une foi sincère et j'ai confiance que vous avez foi authentique aussi »(Voir: Métaphore )

Lois… Eunice

Ce sont des noms de femmes. (Voir: Comment traduire des noms )