fr_tn/2th/02/13.md

60 lines
2.2 KiB
Markdown

# Déclaration de connexion:
Paul change maintenant de sujet.
# Informations générales:
Paul rend grâce à Dieu pour les croyants et les encourage.
# Mais
Paul utilise ce mot pour marquer un changement de sujet.
# nous devrions toujours remercier
Le mot «toujours» est une généralisation. AT: "nous devons continuellement rendre grâce" (Voir: Hyperbole
et généralisation )
30
traductionNotes 2 Thessaloniciens 2: 13-15
# nous devrions
Ici, «nous» fait référence à Paul, Silvanus et Timothy.
# frères aimés par le Seigneur
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "car le Seigneur t'aime, frères" (voir: actif ou passif )
# frères
Ici, «frères» signifie collègues chrétiens, hommes et femmes compris. AT: “frères et soeurs”
(Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes )
# comme les prémices du salut dans la sanctification de l'Esprit et la foi en la vérité
Être parmi les premières personnes à être sauvées est mentionné comme si les croyants de Thessalonique étaient des « prémices ».
Cela peut également être déclaré pour supprimer les noms abstraits «salut», «sanctification», «croyance»,
et «la vérité». AT: «être parmi les premiers à croire ce qui est vrai et que Dieu a sauvé
et mis à part pour lui par son esprit »(voir: métaphore et noms abstraits )
# Alors, frères, tenez bon
Paul exhorte les croyants à maintenir leur foi en Jésus.
# tenir fermement aux traditions
Ici, les «traditions» font référence aux vérités du Christ enseignées par Paul et les autres apôtres. Paul parle
d'entre eux comme si ses lecteurs pourraient les tenir avec leurs mains. AT: «rappelez-vous les traditions» ou
« Croire les vérités» (voir: métaphore )
# tu as appris
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "nous vous avons appris" (voir: actif ou passif )
# que ce soit par mot ou par notre lettre
«Par parole», voici une synecdoche pour «par instructions» ou «par enseignements». Vous pouvez préciser la
information implicite . AT: «que ce soit par ce que nous vous avons appris en personne ou par ce que nous vous avons écrit
dans une lettre »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites et Synecdoche )