60 lines
2.2 KiB
Markdown
60 lines
2.2 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Paul change maintenant de sujet.
|
|
|
|
# Informations générales:
|
|
|
|
Paul rend grâce à Dieu pour les croyants et les encourage.
|
|
|
|
# Mais
|
|
|
|
Paul utilise ce mot pour marquer un changement de sujet.
|
|
|
|
# nous devrions toujours remercier
|
|
|
|
Le mot «toujours» est une généralisation. AT: "nous devons continuellement rendre grâce" (Voir: Hyperbole
|
|
et généralisation )
|
|
30
|
|
traductionNotes 2 Thessaloniciens 2: 13-15
|
|
|
|
# nous devrions
|
|
|
|
Ici, «nous» fait référence à Paul, Silvanus et Timothy.
|
|
|
|
# frères aimés par le Seigneur
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "car le Seigneur t'aime, frères" (voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# frères
|
|
|
|
Ici, «frères» signifie collègues chrétiens, hommes et femmes compris. AT: “frères et soeurs”
|
|
(Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes )
|
|
|
|
# comme les prémices du salut dans la sanctification de l'Esprit et la foi en la vérité
|
|
|
|
Être parmi les premières personnes à être sauvées est mentionné comme si les croyants de Thessalonique étaient des « prémices ».
|
|
Cela peut également être déclaré pour supprimer les noms abstraits «salut», «sanctification», «croyance»,
|
|
et «la vérité». AT: «être parmi les premiers à croire ce qui est vrai et que Dieu a sauvé
|
|
et mis à part pour lui par son esprit »(voir: métaphore et noms abstraits )
|
|
|
|
# Alors, frères, tenez bon
|
|
|
|
Paul exhorte les croyants à maintenir leur foi en Jésus.
|
|
|
|
# tenir fermement aux traditions
|
|
|
|
Ici, les «traditions» font référence aux vérités du Christ enseignées par Paul et les autres apôtres. Paul parle
|
|
d'entre eux comme si ses lecteurs pourraient les tenir avec leurs mains. AT: «rappelez-vous les traditions» ou
|
|
« Croire les vérités» (voir: métaphore )
|
|
|
|
# tu as appris
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "nous vous avons appris" (voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# que ce soit par mot ou par notre lettre
|
|
|
|
«Par parole», voici une synecdoche pour «par instructions» ou «par enseignements». Vous pouvez préciser la
|
|
information implicite . AT: «que ce soit par ce que nous vous avons appris en personne ou par ce que nous vous avons écrit
|
|
dans une lettre »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites et Synecdoche )
|
|
|