fr_tn/2sa/19/07.md

1.5 KiB

Je jure par Yahweh

Joab fait un serment très fort. AT: «Je jure, aussi sûrement que Yahweh est vivant» (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

si vous ne partez pas, pas un seul homme ne restera avec vous

Cela signifie que ses soldats ne resteront avec lui que si David y va. AT: “seulement si tu vas aller aucun de vos hommes ne reste avec vous »(voir: doubles négations )

pas un seul homme ne restera avec toi

Cela fait référence à leur rester fidèle. AT: "pas un homme ne vous restera loyal" (Voir: Idiom )

tout le monde a été informé

Ceci est une généralisation. Cela signifie la plupart des hommes. Il peut être indiqué sous forme active. AT: “beaucoup de les hommes qui étaient là ont entendu les autres dire »(voir: Hyperbole et généralisation et Actif ou Passive ) 422 translationNotes 2 Samuel 19: 7-8

Regardez, le roi est assis

Le mot «Look» est utilisé ici pour attirer l'attention de quelqu'un sur ce qui est dit ensuite. AT: «Écoutez, le le roi est assis "

toutes les personnes

Ici, «le peuple» désigne les personnes qui ont suivi David. Ici «tout» est une généralisation. Ça veut dire un grand nombre est venu et s'est rassemblé autour de lui. AT: “beaucoup de gens” (Voir: Hyperbole et Généralisation )

Alors Israël s'enfuit, chacun chez soi

Ici, «Israël» fait référence aux soldats israélites qui ont suivi Absalom. AT: «Et chaque soldat israélite s'est enfui chez lui »ou« Et tous les soldats israélites ont fui chez eux »(Voir: Synecdoche )