fr_tn/2sa/09/11.md

1.0 KiB

Ton serviteur fera tout ce que mon maître le roi ordonne à son serviteur

Ziba se présente comme “votre serviteur” et se réfère à David comme étant “mon maître”. AT: “Moi, votre serviteur tu feras tout ce que toi, mon roi, m'ordonne de faire »(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )

Mika

C'est le nom du fils de Mephibosheth. (Voir: Comment traduire les noms )

Tous ceux qui vivaient dans la maison de Tsiba

Ici «maison» représente la famille de Ziba. AT: "Toute la famille de Ziba" (Voir: Métonymie )

il a toujours mangé à la table du roi

Ici, «table» signifie être ensemble avec David ou en sa présence. Manger avec le roi à son la table était un grand honneur. AT: "il a toujours mangé avec le roi à sa table" (Voir: Métonymie )

bien qu'il soit boiteux des deux pieds

«Ses deux pieds ont été endommagés.» Ici, «pieds» représente la capacité de marcher. AT: “bien qu'il était incapable de marcher »(Voir: Métonymie ) 196 translationNotes 2 Samuel 9: 11-13