fr_tn/2sa/09/07.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

pour Jonathan, ton père

"Parce que j'ai aimé ton père, Jonathan"

tu mangeras toujours à ma table

Ici, «ma table» représente le fait d'être ensemble avec David ou en sa présence. Manger avec le roi à sa table était un grand honneur. AT: “tu mangeras toujours avec moi” (Voir: Métonymie )

Quel est votre serviteur, que vous devriez regarder avec faveur sur un chien mort tel que je suis?

Cette question rhétorique montre que Mephibosheth comprend quil nest pas assez important pour que le roi prenne soin de lui. Cela peut être traduit par une déclaration. AT: «Je suis comme un chien mort. je ne mérite pas que tu sois gentil avec moi. »(Voir: Question rhétorique )

un tel chien mort

Mephibosheth représente ici la lignée de Saül et se compare à un «chien mort». Chiens étaient des animaux sauvages, non soignés et de peu d'importance. Un chien mort serait considéré même moins important. AT: “Une personne comme moi qui ne vaut rien comme un chien mort” (Voir: Métaphore ) 192 translationNotes 2 Samuel 9: 7-8