fr_tn/2sa/07/27.md

1.3 KiB

à ton serviteur que tu lui construises une maison

David se présente comme “ton serviteur”. AT: “que tu me construises une maison” (Voir: Premièrement, Deuxième ou troisième personne )

que tu lui construises une maison

Ici, le métonymat «maison» fait référence aux ancêtres de David qui continuaient à être les dirigeants d'Israël. Dans 2 Samuel 7: 4 Yahweh a demandé à David s'il serait celui qui construirait une maison pour Yahweh. Il "maison" représenté un temple. Si votre langue a un mot qui peut exprimer les deux idées, utilisez-le ici et dans 7: 4. (Voir: Métonymie )

À présent

Cela ne signifie pas «en ce moment», mais sert à attirer l'attention sur le point important que suit.

tes paroles sont dignes de confiance

"Je fais confiance à ce que vous dites" 169 2 Samuel 7: 27-29

avec votre bénédiction la maison de votre serviteur sera béni pour toujours

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Tu continueras à bénir ma famille pour toujours» (Voir: Actif ou passif )

la maison de votre serviteur

Ici, David se présente comme «ton serviteur». AT: «ma maison» ou «ma famille» (voir: Premièrement, Deuxièmement, ou troisième personne )

maison

Ici "maison" représente la famille de David. (Voir: Métonymie )