25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Pierre raconte aux croyants son obligation de continuer à leur rappeler et à leur enseigner.
|
||
|
||
# vous pouvez toujours être capable de vous souvenir de ces choses
|
||
|
||
Ici, les mots «ces choses» se réfèrent à tout ce que Pierre a dit dans les versets précédents.
|
||
|
||
# vous êtes fort dans la vérité
|
||
|
||
"Vous croyez fermement la vérité de ces choses"
|
||
|
||
# pour vous rappeler en guise de rappel
|
||
|
||
Ici, le mot «remuer» signifie réveiller quelqu'un du sommeil. Pierre culmine à amener ses lecteurs à penser à ces choses comme s’il les réveillait. AT: “pour vous rappeler ces choses pour que vous pensiez à eux »(Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# tant que je suis dans cette tente… la remise de ma tente sera bientôt
|
||
|
||
Pierre parle de son corps comme s'il s'agissait d'une tente qu'il portait et qui décollerait. Être dans son corps représente être en vie et l'enlever représente la mort. AT: «tant que je suis dans ce corps… je le ferai bientôt enlever ce corps »ou« tant que je serai en vie… je mourrai bientôt »(voir: métaphore et euphémisme )
|
||
|
||
# après mon départ
|
||
|
||
Pierre parle de sa mort comme s’il partait pour aller dans un autre. AT: «après ma mort» ou «après ma mort» (voir: métaphore et euphémisme )
|
||
|