fr_tn/2pe/01/01.md

34 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Pierre s'identifie comme l'écrivain et identifie et accueille les croyants auxquels il écrit.
# esclave et apôtre de Jésus Christ
Pierre parle d'être le serviteur de Jésus-Christ. Il a également reçu la position et l'autorité d'être L'apôtre du Christ.
# à ceux qui ont reçu la même foi précieuse
Le fait que ces personnes aient reçu la foi implique que Dieu leur a donné cette foi. AT: «à ceux à à qui Dieu a donné la même foi précieuse »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# à ceux qui ont reçu
«À vous qui avez reçu». Pierre s'adresse à tous les croyants qui peuvent lire cette lettre.
# nous avons reçu
Ici, le mot «nous» fait référence à Pierre et aux autres apôtres, mais pas à ceux à qui il écrit.
AT: «Nous, les apôtres, avons reçu» (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
# Que la grâce et la paix augmentent dans la mesure
C'est Dieu qui donnera la grâce et la paix aux croyants. AT: " Que Dieu augmente votre grâce et votre paix" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# Que la grâce et la paix augmentent
Pierre parle de paix comme sil sagissait dun objet dont la taille ou le nombre pourrait augmenter. (Voir: métaphore )
# dans la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur
Vous pouvez traduire «connaissance» à l'aide d'une phrase verbale. AT: “par votre connaissance de Dieu et de Jésus notre seigneur »(voir: noms abstraits )