fr_tn/2co/12/14.md

1.3 KiB

je te veux

Le sens complet de cette déclaration peut être explicite. AT: «Ce que je veux, c'est que tu aimes et accepte-moi »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )

les enfants ne doivent pas épargner pour les parents

Les jeunes enfants ne sont pas responsables d'économiser de l'argent ou d'autres biens à donner à leurs parents en bonne santé.

Je vais le plus volontiers dépenser et être dépensé

Paul parle de son travail et de sa vie physique comme si c'était de l'argent que lui ou Dieu pouvait dépenser. AT: “Je Je serai heureux de faire tout travail et de permettre à Dieu de permettre aux gens de me tuer »(Voir: Métaphore )

pour vos âmes

Le mot «âmes» est un métonyme pour les personnes elles-mêmes. AT: «pour vous» ou «pour bien vivre» (Voir: métonymie )

Si je t'aime plus, dois-je être moins aimé?

Cette question rhétorique peut être traduite par une déclaration. AT: «Si je t'aime tellement, tu ne devrais pas aime-moi si peu. »ou« Si… beaucoup, tu devrais m'aimer plus que toi. »(Voir: Question rhétorique )

plus

On ne sait pas ce que c'est que l'amour de Paul est «plus» que. Il vaut probablement mieux utiliser «beaucoup» ou "Tellement" que l'on peut comparer à "si peu" plus tard dans la phrase.