37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
# Est-ce que j'ai péché en m'abaissant pour que vous soyez exaltés?
|
||
|
||
Paul commence à prétendre qu'il a bien traité les Corinthiens. Cette question rhétorique peut être
|
||
traduit comme une déclaration, si nécessaire. AT: «Je pense que nous sommes d'accord que je n'ai pas péché en m'humiliant
|
||
alors vous pourriez être exalté »(voir: question rhétorique )
|
||
|
||
# prêché librement l'évangile de Dieu à vous
|
||
|
||
"A prêché l'évangile de Dieu à vous sans rien attendre de vous en retour"
|
||
|
||
# J'ai volé d'autres églises
|
||
|
||
C'est une exagération de souligner que Paul a reçu de l'argent des églises qui n'étaient pas obligées
|
||
à lui donner. AT: "J'ai accepté de l'argent d'autres églises" (Voir: Ironie et Hyperbole et
|
||
Généralisation )
|
||
|
||
# Je pourrais te servir
|
||
|
||
Le sens complet de ceci peut être explicité. AT: "Je pourrais vous servir gratuitement" (voir: Assume
|
||
Connaissance et information implicite )
|
||
|
||
# En tout je me suis gardé d'être un fardeau pour toi
|
||
|
||
"Je n'ai jamais été en aucune façon un fardeau financier pour vous." Paul parle de quelqu'un pour qui on
|
||
doit dépenser de l’argent comme s’il s’agissait d’articles lourds à transporter. La pleine signification de ceci
|
||
peut être explicite. AT: «J'ai tout fait pour que vous n'ayez pas à dépenser de l'argent
|
||
que je peux être avec vous »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et métaphore )
|
||
|
||
# les frères qui sont venus
|
||
|
||
Ces «frères» étaient probablement tous des hommes.
|
||
|
||
# Je vais continuer à le faire
|
||
|
||
"Je ne serai jamais un fardeau pour vous"
|
||
|