48 lines
2.2 KiB
Markdown
48 lines
2.2 KiB
Markdown
# Mais leurs esprits étaient fermés
|
|
|
|
"Mais leurs esprits ont été endurcis." Paul parle de l'esprit des Israélites comme des objets qui
|
|
pourrait être fermé ou rendu difficile. Cette expression signifie qu'ils étaient incapables de comprendre ce que
|
|
ils ont vu. AT: "Mais les Israélites ne pouvaient pas comprendre ce qu'ils ont vu" (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# Car à ce jour… mais même aujourd'hui
|
|
|
|
Ces phrases se réfèrent à l'époque où Paul écrivait aux Corinthiens.
|
|
|
|
# quand ils lisent l'ancienne alliance, ce même voile reste
|
|
|
|
Tout comme les Israélites ne pouvaient pas voir la gloire sur le visage de Moïse parce qu'il couvrait son visage d'un voile,
|
|
il y a un voile spirituel qui empêche les gens de comprendre quand ils lisent l'ancienne alliance.
|
|
(Voir: métaphore )
|
|
|
|
# quand ils ont lu l'ancienne alliance
|
|
|
|
"Quand ils entendent quelqu'un lire l'ancienne alliance"
|
|
|
|
# Il n'a pas été enlevé, car c'est seulement en Christ qu'il est enlevé
|
|
|
|
Ici, les deux occurrences du mot «it» se réfèrent au «même voile». Cela peut être indiqué sous forme active.
|
|
AT: "Personne ne supprime le voile, car c'est seulement en Christ que Dieu l'enlève" (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# chaque fois que Moïse est lu
|
|
|
|
Ici, le mot «Moïse» fait référence à la loi de l'Ancien Testament. Cela peut être indiqué sous forme active. À:
|
|
“Chaque fois que quelqu'un lit la loi mosaïque” (voir: métonymie et actif ou passif )
|
|
|
|
# un voile couvre leurs coeurs
|
|
|
|
Ici, le mot «coeurs» représente ce que les gens pensent et les personnes incapables de comprendre
|
|
on parle de l'ancienne alliance comme s'ils avaient un voile qui couvrait leur cœur comme un voile physique
|
|
couvrirait leurs yeux. AT: "ils ne peuvent pas comprendre ce qu'ils entendent" (Voir: Métonymie
|
|
et métaphore )
|
|
|
|
# quand une personne se tourne vers le Seigneur
|
|
|
|
Ici, «se tourne vers» est une métaphore qui signifie devenir fidèle à quelqu'un. AT: “quand une personne commence
|
|
adorer le Seigneur »ou« quand une personne commence à faire confiance au Seigneur »(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# le voile est enlevé
|
|
|
|
Dieu leur donne la capacité de comprendre. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu lève le voile
|
|
loin »ou« Dieu leur donne la capacité de comprendre »(voir: actif ou passif )
|
|
|