fr_tn/2ch/34/31.md

1.5 KiB

se tenait à sa place

Cela fait référence à l'endroit où le roi se tenait au temple. AT: “là où il était supposé se tenir à l'entrée du temple »(voir: connaissances supposées et informations implicites )

marcher après Yahweh

On parle de la façon dont une personne vit comme si elle marchait sur un chemin et «pour marcher après» quelqu'un est un métonyme pour faire ce que cette personne fait ou veut que les autres fassent. AT: “vivre obéir à Yahweh "(Voir: Métaphore et métonymie )

ses commandements, ses règlements et ses statuts

Ces mots partagent tous des significations similaires. Ensemble, ils soulignent tout ce que Yahweh avait commandé par la loi. (Voir: Doublet )

de tout son coeur et de toute son âme

L'idiome «de tout son cœur» signifie «complètement» et «de toute son âme» signifie «de tout son être». Ces deux phrases ont des significations similaires. AT: "de tout son être" ou "de toute son énergie" (Voir: Idiom et Doublet ) 691 2 Chroniques 34: 31-32

qui ont été écrits dans ce livre

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “que ce livre contient” (Voir: Actif ou Passif )

tous ceux qui ont été trouvés à Jérusalem et Benjamin

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “tous ceux qui vivaient à Jérusalem et Benjamin” (Voir: Actif ou Passive )

se tenir à l'alliance

Ceci est un idiome. AT: “accepter les termes de l'alliance” ou “promesse d'obéir à l'alliance” (Voir: Idiome )