fr_tn/2ch/13/16.md

2.2 KiB
Raw Permalink Blame History

fui devant Juda

Ici le mot "Juda" représente l'armée de Juda. AT: “s'est enfui devant l'armée de Juda” (Voir: Métonymie )

Dieu les a remis entre les mains de Juda

Ici, le mot «main» représente le pouvoir. Dieu permettant à l'armée de Juda de vaincre l'armée de On parle d'Israël comme si Dieu avait mis l'armée d'Israël entre les mains de l'armée de Juda. AT: «Dieu a permis à Juda de vaincre le peuple d'Israël »(Voir: Métonymie et métaphore )

les a massacrés

Cet idiome signifie qu'ils les ont vaincus à fond ou qu'ils ont tué un très grand nombre de soldats. AT: «les a complètement vaincus» ou «a massacré beaucoup de ses soldats» (Voir: Idiom )

500 000 hommes choisis

"Cinq cent mille hommes choisis." L'expression "hommes choisis" est un idiome qui se réfère à l'élite soldats qui étaient habiles au combat. AT: “500 000 des meilleurs soldats” (Voir: Numéros et Idiome )

le peuple d'Israël a été soumis

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Larmée de Juda a maîtrisé le peuple dIsraël” (Voir: Actif ou passif ) 256 translationNotes 2 Chroniques 13: 16-18

Abija poursuivit

“Abijah a poursuivi”

Jeshanah… Ephron

Ce sont les noms de villes. (Voir: Comment traduire les noms )

Yahweh l'a frappé, et il est mort

On dit de Yahweh faisant mourir Jéroboam comme si Yahweh frappait Jéroboam. Il est possible que cela fait référence à Yahweh, ce qui a rendu Jéroboam malade. AT: “Yahweh a fait mourir Jéroboam” ou “Yahweh a rendu Jéroboam malade et il est mort” (Voir: Métaphore et connaissance assumée et informations implicites )

il a pris quatorze femmes pour lui-même

L'idiome «a pris… épouses» signifie qu'il s'est marié. AT: «il a épousé quatorze femmes» (voir: idiome ) 258 translationNotes 2 Chroniques 13: 19-22

quatorze femmes… vingt-deux fils et seize filles

«14 femmes… 22 fils et 16 filles» (Voir: Chiffres )

son comportement et ses paroles

"Son comportement et ses paroles" ou "son comportement et les choses qu'il a dites"

sont écrits dans l'histoire du prophète Iddo

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "sont dans l'histoire que le prophète Iddo a écrit" (Voir: Actif ou passif )