fr_tn/2ch/09/15.md

2.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Le roi Salomon a fait

Lauteur écrit à propos de Salomon que ses ouvriers fabriquent les boucliers comme si lui-même fait eux. AT: “Le roi Salomon avait fait ses ouvriers” ou “Les ouvriers du roi Salomon” (Voir: Métonymie )

deux cents grands boucliers

“200 grands boucliers” (Voir: Nombres )

or battu

"L'or que les gens avaient battu dans de minces feuilles"

Six cents sicles d'or sont entrés dans chacun

Ici, la phrase «entré dans» représente être faite avec. Les significations possibles sont 1) les boucliers ont été recouvert de feuilles d'or. AT: "Ils ont recouvert chaque bouclier de six cents sicles d'or" ou 2) les boucliers étaient en or. AT: «Ils ont fabriqué chaque bouclier avec six cents sicles d'or»

Six cents shekels d'or

Un shekel est une unité de poids égale à environ 11 grammes. Vous pouvez convertir ceci en une mesure moderne. AT: “Six kilos et demi d'or” (Voir: Poids biblique ) 184 translationNotes 2 Chroniques 9: 15-16

Six cents shekels

Le mot "shekels" n'apparaît pas ici dans le texte hébreu. Certaines versions modernes supposent à la place l'unité appelée bekah, ce qui équivalait à un demi-shekel. Toute version faisant cela l'hypothèse signalerait un équivalent métrique d'environ trois kilogrammes.

Il a également fait

Lauteur écrit à propos de Salomon que ses ouvriers fabriquent les boucliers comme si lui-même avait fabriqué leur. AT: "Le roi Salomon avait ses ouvriers aussi faire" ou "Ses ouvriers aussi fait" (Voir: Métonymie )

trois cents boucliers

“300 boucliers” (Voir: Nombres )

Trois mines d'or sont entrées dans chaque bouclier

Ici, la phrase «entré dans» représente être faite avec. Les significations possibles sont 1) les boucliers étaient recouverts de feuilles d'or. AT: "Ils ont recouvert chaque bouclier de trois mines d'or" ou 2) les boucliers étaient en or. AT: "Ils ont fabriqué chaque bouclier avec trois mines d'or"

Trois mines d'or

Une mine est d'environ 600 grammes. Vous pouvez convertir ceci en une mesure moderne. AT: “Un et trois-quarts kilogrammes d'or "(Voir: Poids biblique )

le roi les a mis

Lauteur écrit à propos de Salomon que ses ouvriers ont mis les boucliers dans le palais comme sil les avait mis là. AT: “Le roi Salomon a fait mettre ses ouvriers à leur disposition” ou “Les ouvriers du roi Salomon les mettre "(Voir: Métonymie )

la maison de la forêt du liban

Le palais de Salomon a été construit avec des arbres du Liban. Les significations possibles sont 1) c'était le nom de une grande salle dans le palais. AT: “la salle de la forêt du Liban” ou 2) tel était le nom de son palais entier. (Voir: Comment traduire les noms )