73 lines
3.4 KiB
Markdown
73 lines
3.4 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Le roi Salomon continue de prier.
|
|
|
|
# Mais est-ce que Dieu vivra réellement avec les hommes sur la terre?
|
|
|
|
Les significations possibles de cette question sont 1) Salomon pose une vraie question et attend une réponse.
|
|
ou 2) la question est rhétorique et Salomon souligne que Dieu est trop grand et puissant pour
|
|
vivre sur la terre. AT: «Mais il ne peut certainement pas être que Dieu vivra réellement sur la terre!» (Voir: Rhetorical
|
|
Question )
|
|
|
|
# Mais est-ce que Dieu
|
|
|
|
Ici, Salomon parle de Dieu à la troisième personne pour montrer son grand respect pour Dieu. Ça peut être
|
|
déclaré à la deuxième personne. AT: "Mais veux-tu" (Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
|
|
|
# Regardez
|
|
|
|
Ici, «Regarder» indique qu'il est sur le point de dire quelque chose d'important.
|
|
l'univers entier et le ciel lui-même ne peuvent pas vous contenir
|
|
Cela implique que Dieu est beaucoup plus grand que tout l'univers et le ciel. Voyez comment vous avez traduit un
|
|
phrase similaire dans 2 Chroniques 2: 6 . (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
111
|
|
2 Chroniques 6: 18-20
|
|
|
|
# vous-combien moins peut ce temple que j'ai construit
|
|
|
|
"Vous, alors ce temple que j'ai construit ne peut certainement pas vous contenir"
|
|
|
|
# ce temple que j'ai construit
|
|
|
|
Salomon parle de commander aux gens de construire le temple et de leur dire comment le faire comme si
|
|
il l'avait construit lui-même. AT: "ce temple que votre peuple a construit sous ma direction" ou "ce
|
|
maison que moi et votre peuple avons bâtie »(Voir: Synecdoche )
|
|
|
|
# respecter cette prière de votre serviteur et sa demande
|
|
|
|
Les mots "prière" et "demande" signifient fondamentalement la même chose et soulignent qu'il est sincère
|
|
comme il fait sa demande. Salomon se présente comme «ton serviteur» pour montrer qu'il respecte
|
|
Yahweh. Cela peut être déclaré à la première personne. AT: "respecte moi, ton serviteur, quand je fais cette demande"
|
|
(Voir: Doublet et première, deuxième ou troisième personne )
|
|
|
|
# écoutez le cri et la prière que votre serviteur prie devant vous
|
|
|
|
Les mots "pleurer" et "prière" signifient fondamentalement la même chose et soulignent qu'il est sincère
|
|
il demande à Yahweh de l'aider. Salomon se présente comme «ton serviteur» pour montrer qu'il respecte
|
|
Yahweh. Cela peut être déclaré à la première personne. AT: «écoute moi, ton serviteur, comme je t'appelle pour aider
|
|
moi »(voir: Doublet et première, deuxième ou troisième personne )
|
|
|
|
# Que tes yeux soient ouverts vers ce temple
|
|
|
|
Les yeux qui sont ouverts est un métonyme pour regarder, et regarder ici représente protéger. "S'il vous plaît
|
|
veille sur ce temple ”ou“ Protège ce temple, s'il te plaît ”(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# jour et nuit
|
|
|
|
Ceci est un mérisme. AT: «tout le temps» ou «continuellement» (voir: mérisme )
|
|
|
|
# où tu as promis de mettre ton nom
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) Le nom de Yahweh se représente. AT: “où tu as promis d'être” ou
|
|
2) Le nom de Yahweh représente sa réputation. AT: "Où vous avez promis de faire connaître les gens"
|
|
(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# la prière que votre serviteur prie vers cet endroit
|
|
|
|
Salomon se présente comme «ton serviteur» pour montrer qu'il respecte Yahweh. Cela peut être déclaré
|
|
à la première personne. AT: "la prière que moi, votre serviteur, prie pour cet endroit" (Voir: Premier, Deuxième ou
|
|
Troisième personne )
|
|
112
|
|
translationNotes 2 Chroniques 6: 18-20
|
|
|