fr_tn/2ch/01/02.md

2.0 KiB

Informations générales:

Il peut être utile de réorganiser les événements dans ces versets comme dans la BDU. (Voir: Ordre des événements )

parlé à tout Israël, aux commandants… chefs de maison des pères

Ici «tout Israël» signifie les personnes mentionnées après. Ils représentent tout Israël. À: "A parlé aux commandants ... les chefs de la maison du père" 28 translationNotes 2 Chroniques 1: 2

les commandants de milliers et de centaines

Les significations possibles sont 1) ces nombres représentent le nombre exact de soldats que ces commandants ont LED. AT: «les commandants de 1 000 soldats et les commandants de 100 soldats» ou 2) les mots traduits par "milliers" et "centaines" ne représentent pas des nombres exacts, mais sont la noms des divisions militaires plus grandes et plus petites. AT: «les commandants des grandes divisions militaires et les commandants de divisions militaires plus petites »(Voir: Chiffres )

à tous les princes de tout Israël, les chefs des maisons des pères

Ici, «les chefs des maisons des pères» décrivent plus en détail les princes. AT: «à tous les princes en tout Israël, c'est-à-dire les chefs des maisons des pères »

à chaque prince

Ici, «prince» signifie les dirigeants en général. Ils ne sont pas nécessairement les fils du roi. AT: “à tous chef"

les chefs des maisons des pères

Ici, “têtes” est une métaphore de la partie la plus importante. Et «maisons» représente les familles. À: «Les chefs des familles en Israël» (voir: métaphore et métonymie )

Kiriath Jearim

Une petite ville à environ 9 miles à l'ouest de Jérusalem. (Voir: Comment traduire les noms )

planté une tente

«Monter une tente»

l'autel de bronze fait par Bezalel, fils d'Uri, fils de Hur

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “l'autel de bronze que Bezalel, fils d'Uri, fils d'Hur, a fabriqué” (Voir: Actif ou passif )

Bezalel fils d'Uri fils de Hur

Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )