fr_tn/1sa/28/08.md

29 lines
1.1 KiB
Markdown

# Saul s'est déguisé… et est allé… à la femme de nuit
Saul s'est déguisé parce que le chemin de Gilboa ( 1 Samuel 28: 4 ) à Endor ( 1 Samuel 28: 7 ) était
à travers la terre que vivaient les Philistins. Il a voyagé toute la journée et a atteint la femme après
le soleil s'était couché.
# déguisé
changé son apparence habituelle personne ne saurait qui il était
# Divin pour moi… avec un esprit
"Parlez aux morts pour moi"
# ceux qui parlent avec les morts ou avec les esprits
Les mots «ceux qui parlent avec les morts» se traduisent par un seul mot dans la langue originale, et le
les mots «ceux qui… parlent avec des esprits» se traduisent également par un seul mot dans la langue d'origine. Si ton
641
1 Samuel 28: 8-10 translationNotes
la langue a un mot pour ceux qui parlent avec les morts et un mot pour ceux qui parlent avec
esprits, ou si votre langue n'a qu'un mot pour ceux qui parlent avec les morts et avec les esprits,
vous devriez utiliser ces mots ici. Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans 1 Samuel 28: 3 .
# ma vie
Le mot «vie» représente la personne. AT: “moi” (Voir: Synecdoche )